常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Bleacher Creatures

この言葉はYankeesファンにはおなじみのものでしょうが,念のため。

ヤンキース・スタジアムで屋根のない,格安の観客席はbleacherと呼ばれます。さらにcreaturesはそこに生息する(?)なファンのことを指します。あわせていつしかこの言葉が「熱狂的なヤンキースファン」という意味で使われるようになったわけです。イチローも初戦のホームゲームでさっそく大歓迎を受けたようです。(UG)

The Yankees told him as a condition of the trade that he wouldn't regularly lead off and would move from his more accustomed spot in right field to left, accommodating Nick Swisher. Ichiro had four words in response to the Yankees.

"No problemo at all," he said, when asked about those new rules after the game.

So far it has been well worth it. Playing in his first Yankees-Red Sox game was a gas, he said. Acknowledging the chants of his name by the Bleacher Creatures as he settled into right field during the first inning was something special.

"Usually I come in and the fans behind me are pretty tough on me," he said. "Tonight, they were great. They were awesome. They were on my side. Obviously, it was only one game, but hopefully that continues."

http://mlb.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20120728&content_id=35694152&vkey=news_nyy&c_id=nyy