常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

contain

EnDoughくんの後追いです。イチロー選手もついに移籍することになりました。以下はNYT. com(2012/07/24付)の記事から抜粋。
SEATTLE — In their search for help in the outfield, the Yankees explored several modest options, before making a more splashy move on Monday, when they acquired the veteran outfielder Ichiro Suzuki.
The Yankees sent minor league pitchers D. J. Mitchell and Danny Farquhar to the Mariners in exchange for Suzuki, whose five-year, $90 million contract expires after this season.
The Yankees designated outfielder Dewayne Wise to make room on the roster for Suzuki, a 10-time All-Star who became the first Japan-born position player when he went to Seattle before the 2001 season after nine years in Japan’s Pacific League. Suzuki’s success in the majors leagues helped paved the way for many other players, including the former Yankee Hideki Matsui.
“I am overcome with feelings when I think of the times I spent with the fans here,” an emotional Suzuki said through an interpreter.
Suzuki had asked the rebuilding Mariners about two weeks ago for a trade to a contending team. On Monday, they found that team.
“I am going from a team with the most losses to a team with the most wins,” Suzuki said, “so I am not able to contain my excitement in that regard.”

今回の表現はcontainです。containの第一義は「(容器などが)〈物を〉(中身の全体として)含む,持っている,入っている」ですが,今回のように否定語を伴って用いられると「(感情などを)抑える,自制する」などの意味を表します(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。つまり,containを含む英文は「(一番負けているチームから一番勝っているチームに移籍することに関して)私は興奮を抑えることができない。」などと言えます。弱小軍団から常勝軍団へと移籍することで,これまで以上に結果が求められます。野球ファンの私としては,イチロー選手の新天地での活躍をただただ願うばかりです。(GP)
http://www.nytimes.com/2012/07/24/sports/baseball/ichiro-suzuki-acquired-by-yankees-in-trade-with-mariners.html?_r=1&hp