常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

arch-foe

JAPAN TODAY(Jun,29,2012)から英語表現を拾います。
ようやくGoogle ChromeiPadiPhoneでも使えるようになるようです。


Google's Chrome browser to be available on Apple's iPad, iPhone

Google Inc’s Chrome, the world’s top Internet browser, is now available on the iPhone and iPad, as Apple Inc finally granted access to its arch-foe’s more popular Web-surfing app.

At Google’s annual I/O developer conference in San Francisco on Thursday, company executives announced the development as well as a limited launch of a cloud-computing and hosting service to take on Amazon.com’s thriving Web services arm.

Both moves underscore how Google is moving quickly to safeguard its dominant Internet presence. Launched in 2008, Google’s browser overtook Microsoft Corp’s Internet Explorer in May as the world’s most popular, according to analytics company StatCounter.

“No matter which device you’re using, we are working really hard across all important software platforms,” Google Senior Vice President Sundar Pichai said. “We want to make sure it’s about the user.”

http://www.japantoday.com/category/technology/view/googles-chrome-browser-to-be-available-on-apples-ipad-iphone

今回拾うのはarch-foeです。これは接頭語のarch-(首位の、第一の、主要な)とfoe(敵、相手、敵対者)が基となっている単語と解釈できます。(『ジーニアス英和辞典』、第4版、大修館書店)私の手持ちの辞書には定義が載っていませんでしたが、英辞郎で調べてみると、「大敵、究極の敵」という意味(英辞郎 on the WEB)でした。
そしてみなさんもご存じの通り、google社はApple社に引けを取らないくらいのIT業界のリーディング企業です。そのことを考えるとここでのarch-foefoeという単語の第3義である「(〜の)障害」(ジーニアス英和辞典、同上)いうニュアンスを使って「(会社にとって)最大の障害」というニュアンスも表現する為にこの単語を用いたのではないでしょうか。(EnDough)