常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

channel. v

昨日,ロンドン五輪女子バレーボール代表の12人が発表され,栗原恵選手はメンバーから外れることが決まりました。
Kurihara left off volleyball squad
Kyodo
Two-time Olympic veterans Saori Kimura and Yoshie Takeshita were among 12 picked to the Japanese women's volleyball team for the London Games by coach Masayoshi Manabe on Monday.Star spiker Megumi Kurihara did not make the cut.
"It was an extremely difficult selection, but I felt these are the 12 who give Japan the best shot of a medal at the Olympics," Manabe said. "We hope to channel everything this team has as we head to London with spirit and four years' worth of motivation."
今回の表現はchannelです。ここでは動詞として用いられています。辞書で意味を確認すると「…を〔…に〕向ける,注ぐ,投資する〔into〕」とあります」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。つまり,太字を含む一文は「我々はこれまでチームとして抱いてきたロンドン(五輪)に対する思いや4年間の真価,すべてを注ぎ込みたいと思う。」などと解釈できます。(GP)
(http://www.japantimes.co.jp/text/so20120626v1.html)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20101107/1289104976