常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

A door-to-door police investigation

依然、逃亡を続けている高橋克也容疑者ですが、警察は5000人体制の包囲網を敷いています。

A door-to-door police investigation found that a man resembling Takahashi caught a taxi near the company dorm and got off in Yokohama. Although the taxi did not have a security camera, the driver's description of the man led police to believe the passenger was Takahashi, the sources said.

Police have combed the area where the man left the taxi, but have not ruled out the possibility that he used a bus or other means to continue his escape.

The home in Yokohama where Takahashi and his family lived until his 20s was about 10 kilometers from the construction company's dorm. After graduating from a technical college in the city, Takahashi was hired by a local electronics company. Police strongly suspect Takahashi has fled to an area he is familiar with.

http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T120608005180.htm

このdoor-to-doorは文脈によって訳は違ってきますが、事件関係では「ローラー作戦」ということばピッタリのようです。昨日、先生が犯罪英語の本を紹介されていまししたが、同書ではどう解説されているのでしょうか。本が届くのが待ち遠しいです。(GP)