常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

combat fatigues

Hyvinkaa shooting: Finland gunman in deadly rampage

A gunman fired from the rooftop of a house in a southern Finnish town, killing two people and injuring seven others, the authorities have said.

10時からの学会シンポジウムに出てみようと、今日はA30に来ております。

またまたスカンジナビアで銃の乱射事件が起きました。今度はフィンランドです。南部ヒュビンカーで18歳の男が建物の屋根から銃を乱射し、2人が死亡し、7人が負傷しました。

フィンランドへは昔、学会で行きましたが、森の中に街が点在するといった風情のところで、その分、自分の身は自分で守るという考え方が根付いたのでしょう。国民の6割近くが銃を保有しているそうで、今回の事件もそういう背景とは無縁ではないでしょう。

Police arrested an 18-year-old man suspected of the shootings in Hyvinkaa, 50km (30 miles) north of Helsinki.

A man and a woman, both 18 years old, were killed in the incident. A police officer was among the wounded.

Some of the injured were said to be in a serious condition and have been taken to Helsinki for emergency treatment.

Local media reported that a man in combat fatigues opened fire on crowds in the early hours.


MTV3 channel said the man used a rifle and fled shortly after the incident.

Eyewitnesses spoke of panic as they were shut inside bars and clubs for hours while police searched the area.

Detective Chief Inspector Markku Tuominen said the suspect was arrested several hours later and offered no resistance.

"The man was found with two weapons... including a hunting rifle," he said.

The police have not publicly commented on a possible motive for the crime.

Finland has one of the highest rates of gun ownership in Europe.

However, a series of mass shootings prompted the government to tighten the rules last June.

The police said the Hyvinkaa suspect had no licence for his weapons.

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-18217282

さて、combat fatigues。「戦闘疲れ、精神疾患」と意味もありますが(cf. battle fatigue)、ここではdressed in combat fatigues(pl. form)という形になっているので、「迷彩服」「兵士の作業服」が正解です。これは兵士の行う兵役以外の労務から派生した表現です。疲労困憊(weary)で作業を行う兵士が着る服(military work clothing)からいつしかこの表現が生まれたものと思われます。(UG)