常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

everyday people

米宝くじ メガミリオンズの3人の当選者のうちイリノイ州の夫婦が記者会見を開きました。同州では当選者に記者会見が義務づけられているからです。
何でもない表現ですが、いざ話そうとするときにとっさには出て来ないのがこのeveryday peopleです。意味はもちろん「普通の人、一般人」です。「ありふれた、平凡な、どこにでもいる」という感じです。ordinary peopleも同じです。どちらも同名の小説と映画があったと思います。
ちなみに同じ意味を表すJohn Q. Public、John Doe、Joe Average、Joe Bloggsなどもチェックしておきたいですね。(UG)

The Red Bud, Ill., couple say they're trying to decide what to do with the money. They'll invest for sure — maybe even go on a vacation, said Merle Butler, 65, and his wife, Patricia, 62. Their identities were revealed Wednesday at a news conference.
"We are just everyday people who have worked hard all our life, who love our family and our city, (and) pay our taxes," Merle Butler said. "We just happened to hit it big in the lottery. We enjoy spending time with our family and friends, and — believe it or not — don't anticipate our day-to-day lives changing all that much because of the win."

http://www.usatoday.com/news/nation/story/2012-04-18/lottery-winners/54392826/1