常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outlast

大リーグの話題から英語表現を拾います。現地時間16日に行われたフィリーズジャイアンツの試合はサイ・ヤング賞(*1)受賞投手の投げ合いとなりましたが,ロイ・ハラデイ投手(フィリーズ)がティム・リンスカム投手(ジャイアンツ)に投げ勝ちました。
Halladay outduels Lincecum
SAN FRANCISCO — Roy Halladay outlasted Tim Lincecum in a matchup of two-time Cy Young Award winners, leading the Philadelphia Phillies past the San Francisco Giants 5-2 on Monday night.
Halladay (3-0) struck out six and allowed seven hits in eight innings on a crisp and cool spring night along the bay. He also had an RBI single in a rematch of aces from the 2010 NL Championship Series.
outlastは「〜よりも長く持つ,〈人が〉〜よりも長生きする」という意味の動詞ですが,ここでは見出しのoutduel「決闘で〜に勝つ,戦いで〜に勝る」,野球関連で「(相手チームに)投げ勝つ」という語の言い換えとして用いられています (英辞郎on the WEB)。また,outlastの語義をLDOCEで確認してみると“to continue to exist or be effective for a longer time than something else.”とあることからも,「より長いイニングを投げて(それでチームの勝利に貢献した)」というニュアンスが感じ取れます(GP)。
*1サイ・ヤング賞:《 Cy Young Memorial Award 》米国プロ野球の投手サイ=ヤングを記念して、毎年、その年のメジャーリーグ最優秀投手に贈られる賞。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%B3%E3%82%B0%E8%B3%9E&dtype=0&dname=0na&stype=1&pagenum=1&index=07139450