常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

A typhoon-strength storm

伊東の高校教諭さんが書かれている通り、現在、私の住んでいるところでも風雨ともにすざましいのひと言です。「台風並みの」低気圧という言い方をメディアは使っていますが、そのものズバリの表現を見つけました。ちょっと安易な感じもしますが、言われてみるとなるほどなと思った次第です。(UG)
TOKYO —
A typhoon-strength storm brought travel chaos to Japan on Tuesday, as violent winds and rain left tens of thousands of people stranded.

Gusts up to 100 kilometers per hour were recorded in the Kanto region, including Tokyo, with coastal areas likely seeing even stronger winds, Japan’s weather agency said.

Over 240 flights were grounded and train services were suspended.

Forecasters said an expanding low pressure system in the Sea of Japan (East Sea) was forcing a cold front over the country, where it was bringing heavy rains and strong winds.
http://www.japantoday.com/category/national/view/kanto-workers-urged-to-go-home-early-ahead-of-typhoon-strength-winds

PS 本日(04/04)のIHTはtyphoon-likeと表現していました。まんま。