常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

his white No.42

野球の話題からひとつ英語表現を拾います。最近は40代前後でも尚第一線で活躍する選手が日米の野球界で見受けられます。名門ヤンキースの抑え投手,マリアノ・リベラ投手もその一人です。

MLB stars in their 40s continue to defy age
AP
TAMPA, Florida — Mariano Rivera kneeled in his spring training clubhouse and stretched out flat on the floor, his white No. 42 — matching his age — pressed to the gray carpet. He stretched his right foot out and slowly drew it back over his left shoulder. He switched sides and then swung both legs over his head at the same time.
今回の表現はhis white No.42です。whiteは「白(い)」という意味ですが,「〈人・顔・唇が〉[病気・恐怖で]青ざめた」などの意味でも知られています(http://d.hatena.ne.jp/A30/20111014/1318590184)。また,“No. 42”はリベラ投手の背番号「42番」を指しています。whiteはこれらの他にも様々な意味で用いられますが,今回の場合は「(略式)(人が)信頼できる,公正な,立派な」などの意味合いで使用されているような気がしています(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。今年で背番号と同じ42歳を迎える同投手は,通算608セーブ(歴代最高記録)を積み上げてきた大投手です。その辺りからも「(実績に裏付けされ)信頼できる,されている42番」という意味合いが感じられます。(GP)