常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

then-jaw-dropping

マリアナ海溝に潜っていたと思ったら、いつの間にか「タイタニック(3D版)」の宣伝で来日している大忙しのジェームズ・キャメロン監督。
LA Timesに「タイタニック」3D化にまつわる面白い記事がありました。jaw-droppingは以前、ここでも取り上げましたが、今回はthenをともなったハイフン形容詞の形で使われています。「当時としては驚きの〜、口が開いたまま閉じれないほどの〜」という意味ですね。なお、この"Is the world ready for another good 'Titanic' cry?と題された記事、結構面白いですよ。ぜひ読んでみてください。(UG)

"Titanic" foreshadowed many trends in Hollywood — its then-jaw-dropping $208-million production budget and global box office reach have since become standard among studios making fewer and costlier films with an eye toward international audiences. But the period romance also signaled the end of a certain kind of filmmaking, which relied on a scale model of the Titanic that Cameron built in Mexico, instead of the now common computer-generated sets.
http://www.latimes.com/entertainment/news/la-et-titanic-3d-20120403,0,4025347.story

http://d.hatena.ne.jp/A30/20101109/1289305405