常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

give free rein to~

フランス南西部トゥールーズの連続殺人事件の容疑者 モハメッド・メラが自宅籠城は特殊部隊が彼のアパートに突入し、メラ容疑者は銃撃戦の末に撃たれて死亡しました。サルコジ大統領はこれを受けてTVで演説をしました。その英語訳にあったのが、The French should not give free rein to anger.という表現でした。reinは、ご存知のごとく「(馬などの)手綱」、そこから、give free rein to~で「~に自由を与える、~に好きなようにさせる、緩(感情など)にゆだねる」などの意味で用いられます。この内、ここでは最後の「怒りにゆだねる」がはまります。これは、事件が引き金となってフランスに住むイスラム教、ユダヤ系の人々に同様のhate crimeがあってはならないということを表明したもので、後段のWe should not embark on any stigmatisation.へと流れています。(UG)

In his TV address, Mr Sarkozy announced an investigation into whether Merah had accomplices and into possible Islamist indoctrination practices in prisons. "The French should not give free rein to anger," he said. "Our Muslim compatriots have nothing to do with the crazy actions of a terrorist. We should not embark on any stigmatisation."

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-17473207