常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

get off one’s chest

FIFA.comが元ドイツ代表のGKオリバー・カーンにインタビューしました。get off one’s chestは「(悩み・苦しみなど)を打ち明けて胸をなでおろす」という意味の口語表現です(『オーレックス英和辞典』旺文社)。chestはギリシャ語の「箱,かこ」という意味の言葉が由来(『ジーニアス英和大辞典』大修館書店)。現役を引退して,違った舞台で活躍しているカーン氏の胸のうちには,何かサッカー界に向けてのメッセージが溜まっているのでしょうか?(Sugiuchi)

FIFA.com: You've given countless interviews in the past, and this isn’t the first time you've talked to FIFA.com either. You've answered almost every imaginable question, so let's start by asking whether there’s anything you've never been asked, or whether there’s something you're desperate to get off your chest?
Oliver Kahn: [laughs] I'm not the kind of guy who feels the need to divulge information all the time, and who defines himself only as a public figure, so I'm delighted there are still plenty of things people don't know about me. Obviously, the world actually does know a lot about me, but I'd say that's normal after 20 years as a professional footballer. A lot of things are bound to come to light in that time.
http://www.fifa.com/worldfootball/news/newsid=1598846.html