常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go to one´s head

ケイト王妃はエリザベス女王から多くのものを学ぶ必要があると、Time誌が伝えています。

She and her handsome husband Prince Philip attracted crowds in the hundrds of thousands, but the royal couple refused to let their celebrity go to their heads.
go to one's headは成功や名誉などで人を「慢心させる」という意味です(『ジーニアス英和辞典』第4版 大修館書店)。権力の象徴である「冠」はかぶるものなので,成功や名誉は頭に結びつくものだと考えられます。この表現の面白いところが,酒などが人を「酔わせる」という意味もあることです。ここから「慢心」なんていうのは,ただ何かに酔ってるだけだという皮肉なニュアンスが感じられます。(Sugiuchi)