常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

report v(回答) To To To

遅くなってしまいましたが,カメ女さんからのご指名質問に答えます。質問の内容は以下の赤字の意味についてです。
At a news conference Sunday, the Metropolitan Police Department released a wanted notice that carried a photo of Chang and listed his height and other personal data.
Japan's Fuji Television reported earlier in the day that police suspected the Taiwanese may be in the Tokai region in Japan, which covers Aichi, Gifu, Mie and Shizuoka prefectures, and is focusing on locating his whereabouts, Fuji TV said.
Japanese police have also asked Taiwan's Criminal Investigation Bureau to supply Chang's criminal record. Chang was sentenced to three months in prison in 2000 for an Internet sex crime, according to Taiwan police.
Meanwhile, Chang's father said that he believes his son is innocent and hopes he will report to the police as soon as possible. “My boy should begin school on Jan. 12. If he returns on the 11th, it's likely that he's not involved in the crime, but if he doesn't show up by then, there's nothing else I can say,” the Taipei resident said in an interview on Taiwan television.
He described his son as someone who is “afraid to see even a rat bleed or killed.” “I cannot imagine a person like him doing such a thing (as committing a murder),” the father said. “If he really killed the two women ... I have no clue under what circumstance it could have happened or why,” Chang's father said. “It is not at all logical.” He pleaded for his son to come forward if he did indeed commit the crime.
http://www.chinapost.com.tw/taiwan/intl-community/2012/01/09/328448/Japanese-police.htm

まず赤字の前の段落は,チャン被告が2000年にネット性犯罪の罪で三カ月の服役を宣告された過去があった事が判明した事を伝えています。これを踏まえて赤字reportの入った文を訳すと,「一方で張被告の父は自分の息子が無罪であることを信じており,早急に張被告が警察にreportする事を望んでいる」となります。前後の文脈からこのreportは「出向く,顔を表す」のような意味だと推測しました。
辞書を見ると「<・・・で/・・・に>出頭する;所在を報告する」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。以上から赤字を含む文の訳は「一方で張被告の父は自分の息子が無罪であることを信じており,早急に張被告が警察に出頭する事を望んでいる」となると思います。(ゼミ生To To To)
(ゼミ生 To To To)