常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

allow 回答

大変遅くなり申し訳ありません。Temple gateさんからのご指名質問に答えさせていただきます。
質問の内容は以下の記事に使われているallowの意味についてです。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120102/1325501003

Traffic gridlock in Cambridge thanks to dash for the sales Motorists are being warned of lengthy delays in the centre of Cambridge today as shoppers flock to the sales. Heavy congestion was reported on the city’s inner ring roads due to long queues for city centre car parks. One report said drivers heading to the Grand Arcade multi-storey should allow 45 minutes to queue and find a space.
http://www.cambridge-news.co.uk/Home/Travel-News/Dash-for-the-sales-triggers-traffic-gridlock-28122011.htm

allowといえば「許す」という意味を思い浮かべますが,ここでは違う意味で使われているようです。そこで,辞書で調べてみると,allowには「許す」以外に「(時間・金など)を(・・・に)取っておく,充てる」という意味があることが分かりました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。よって,ここの文は,「車を駐車場に止めるのに45分は余裕をみておかなければならない」ということが書かれていることが分かります。(ゼミ生 カメ女)