常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問 delisted 回答(Lbow-Shoulder)

ご指名質問に答えさせていただきます。今回採り上げられていた記事はオリンパスの粉飾に関するものでした。それでは,赤字の部分の解説をします。以下は記事の引用部分です。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111221/1324468041

The company could still be delisted if the criminal investigation discloses major misbehavior. In the past, erring executives have rarely got prison time for their roles in shady bookkeeping. Covering up for investments that went sour after the 1980s "bubble" economy burst was so widespread in Japan that a special term describes the practice, "tobashi." Olympus stock plunged amid the scandal but has recouped some of those losses in recent weeks. On Wednesday it was trading down 1.5 percent at 1,049 yen.

今回の質問内容はdelistの意味です。この語はde+listと分解できることに注目しました。まず接頭辞de-ですが,「否定」の意味で使われています(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。またlistですが,listには動詞で「上場する」という意味があります。したがって,delistは「上場廃止する」となります(『ジーニアス英和辞典』同上)。

以上のことを踏まえて赤字の部分を含む節を訳すと,「オリンパスはいまだに上場廃止の懸念がくすぶっている」となるのではないでしょうか。節中にcouldがあり,後ろにはif節がありますが,今回の場合仮定法とは考えられないため,節中のcouldは「可能性・推量」のcouldであると言えます。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)