常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

show O the door

Japan Times Online(14/12/11) より英語表現を拾います。

Two coaches shown door
KANSAS CITY, Missouri — The Kansas City Chiefs fired coach Todd Haley on Monday, less than a year after he led the team to the AFC West title, and appointed Romeo Crennel the interim coach.

http://www.japantimes.co.jp/text/sf20111214a1.html

今回注目するのはshown doorです。直訳ではドアを示すという意味ですが,ここではどのような意味が使われているのでしょうか。辞書で調べてみたところ,show O the doorで「(人を)を追い出す」という意味があることが分かりました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。ここでは,本文の内容から「解任された」と訳せると思います。(ゼミ生 カメ女)