常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

have a Pitt stop回答 (b.m.)

大変遅くなりましたが,質問に答えます。質問を確認しておきますと,Angelina Jolie's 'in-laws' have a Pitt stop at premireというタイトルのどこが面白いのかというものでした。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111207/1323252782

この記事はAngelina Jolieと,Brad Pittの両親(Angelina Jolieの義父母)について書かれています。Pitt stopの部分ですが,もちろんこれはPittという苗字と,pit stopという言葉とかけています。pit stopはカーレースの時に使われる言葉で,給油などのためにピットに停まることを指しますが,ほかの意味として,A place where such a stop is made.というのもありました(American Heritage Dictionary of the English Language )。

今回は先行上映会ということなので,おそらく集まったスター達が記者に写真を撮られる場所があったと考えられます。そしてそこに不仲だと言われていたAngelina JolieとBrad Pittの両親がそろって登場したので,タイトルは「アンジェリーナ・ジョリーの義父母が先行上映会で(Angelina達と一緒に写真を撮られるために)立ち停まった」という記者達の驚きを表しているのだと思いました。 (ゼミ生 b.m.)