常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spring the offside trap

今,Jリーグの優勝争いが盛り上がっています。
Kashiwa keeper Takanori Sugeno fumbled an innocent shot from Hiroshi Kiyotake before gathering at the second attempt, Kenyu Sugimoto sprung the offside trap only to shoot tamely wide of Sugeno’s right –hand post on 13 minutes.(DY 11/27/11より)
今回取り上げるのは,sprung the offside trapです。sprungはspringの過去形ですが,sprangという形もあります。アメリカでは前者が好まれるようです(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。springは「はねる,跳ぶ,跳び上がる」という意味で知られていますが,ここでは「…を裂く,割る,そらせる」という意味です(同上)。よって,sprung the offside trapは「オフサイドトラップを破った」と解釈できます。
FIFA.comを見てみると,「オフサイドトラップを破る」は,break the offside trapやbeat the offside trapとも表現することができます。その中でもspring the offside trapは「オフサイドトラップから抜け出した,跳び出した」というニュアンスが感じ取れ,スピード感が表現されています。(Sugiuchi)