常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答Emperor Akihito in hospital(Shohei)

ご指名質問にお答えします。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111108/1320744305

His youth was packed with events so dramatic that they today seem unimaginable, including Japan's brutal military invasion of China, its foray into World War II and subsequent defeat followed by an unprecedented foreign occupation.
赤字の訳出をしていきます。長い一文ですがこれは青年期に起きた一連の出来事を述べています。

単語の意味をそれぞれ確認します。unimaginableは「想像もつかない,考えられない;思いもよらない」,forayは「(新たな分野への)(短期間の)進出の試み(into),侵略,略奪」,unprecedentedは「先例[前例]のない,前代未聞の,空前の」とあります(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。中国侵略と第二次世界大戦,前代未聞の外国の占領がeventsの具体例として挙げられており,以上を踏まえ本文を訳していくと,
明仁天皇陛下の青年期は大変な数の出来事で一杯であり「今日想像もつかないものである,日本軍の残忍な中国侵略を含め,第二次世界大戦への参戦,先例のない外国(アメリカ)の占領後の敗戦があった」となります。
ご誕生された1933年から日本が敗戦を迎える1945年8月15日までの約12年間に起きた出来事です。(ゼミ生 Shohei)