常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Are you OK, Mr. Koyamamoto?回答(pear 2)


The prefectural board held an urgent meeting of school principals on Thursday. At that meeting Toru Abe, chairman of the prefectural board of education, said with a bitter expression, "Speaking for myself, there's no longer anything I can do."
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111025/1319525989


赤字のspeaking for myselfとno longer~に注目します。


まずspeaking for myselfは「私の考えでは」という意味です(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。英語でのニュアンスを知るために『OXFORD現代英英辞典』(第6版,Oxford University Press)も確認すると次のようにありました。


speak for myself / herself / himself, etc.

to express what you think or want yourself, rather than sb else doing it for you

このことからも分かるように,他の人の意見がどうであれ「私個人の考えとしては」という意味合いのある表現です。

次にno longerは「もはや…しない[でない]」という意味で(『新英和中辞典』第5版,研究社),後のanything I can doとつながり「もはやできることは何もない」となります。

以上のことをふまえますと,赤字は記事下部にある和訳の「万策尽きた」という安倍徹静岡県教育長の私見と対応していることが分かります。(ゼミ生 pear