常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Powder to the people

人工雪ですが,静岡県裾野で海開きならぬ雪開きです。

Powder to the people
Snowboarders enjoy their first runs of the season at a ski resort in Susono, Shizuoka Prefecture, on Friday(以下省略).(DY 10/22/11より)
今回注目するのがPowder to the peopleです。これはgo to the people「(政治家が)(選挙や国民投票などで)国民に訴える」という表現をもじっています(『オーレックス英和辞典』初版,旺文社)。Powderはここではpowder snowのことでしょう。さらにPowderのPとpeopleのpで韻を踏んでいます。この小見出しは訳すとなれば「雪で楽しめることを国民に訴える」→「雪開き」かと思われます。(Sugiuchi)