常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wouldn't be nice

The Beach Boysと言えば,60年代にThe Beatlesなどのブリティッシュ・インヴェイジョンに対抗したアメリカのロック・バンドです。特にPet Sounds (1966)はエヴァー・グリーンな名盤です。幻想的なコーラスやサウンド・メイキングは,今でも多くのミュージシャンに影響を与えています。その大名盤のサウンドの中心にいたのが,The Beach Boysの再結成に難色を示すBrian Wilsonです。The Guardianから英語表現を拾います。
Brian Wilson rules out reunion with the Beach Boys

Wouldn't it be nice Brian Wilson says he will not join Beach Boys for reunion tour.
(前略)In the end, it may come down to the size of the cheque. Wilson has not commented on claims by Love and session drummer Eddie Bayers that he is working on new Beach Boys material. "I don't really like working with the guys," he said, "but it all depends on how we feel and how much money's involved. Money's not the only reason I made records, but it does hold a place in our lives."
http://www.guardian.co.uk/music/2011/sep/29/brian-wilson-beach-boys
引用した段落について考えてみます。最初にit may come down to the size of the chequeです。丁寧に見てみるとcome down toは「結局〜となる」という基本的な表現です(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)。chequeは米語で言うところのcheckで「小切手」を意味します(『リーダーズ英和辞典』研究社)。つまり,「結局,小切手の額が問題になったのかもしれない」ということです。
そのことでブライアンの心情がよく表れているのが,"but it all depends on how we feel and how much money's involved. Money's not the only reason I made records, but it does hold a place in our lives."という発言です。このplaceは「場所」などの空間的な意味ではなく,「役目,本分」といった意味で使われています。『ジーニアス英和辞典』第4版であれば,第11義の意味になります。例文としてScribes held an important place in ancient Egyptian life.などがあります。
ちなみに太線で強調した(写真の下)のWouldn’t be niceとはPet Soundsの1曲目に収録された奇跡の名曲です。孤高の天才ブライアン・ウィルソンThe Beach Boysにもう一度参加してくれたらit would be niceですが,それはまさにGod Only Knowsといったところでしょうか。(Othello)
http://www.youtube.com/watch?v=L--cqAI3IUI
http://www.youtube.com/watch?v=NDfH_J4MAUQ