常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

desert

2014年サッカーW杯ブラジル大会の出場権を争うアジア予選で,日本は中東勢との戦いに気をつけなければなりません。
Player to watch
Despite being 33, Uzbekistan striking veteran Maksim Shatskikh showed his scoring form hasn't yet deserted him by netting the match-winning goal against Tajikistan. Having been on target in a previous 1-1 draw in Japan on the road to South Africa 2010, the former Dynamo Kyiv star remains a potent weapon for the Uzbeks.
http://www.fifa.com/worldcup/preliminaries/news/newsid=1505045/index.html
ここで注目する単語はdesertです。これは「結合(sert)しない(de)」という原義から,「〈人が〉(義務。誓いなどを破って)〈人・地位・場所など〉を捨てる」意味が第一義になった単語です。abundantやforsakeと違って非難の意味も含みます(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。
しかし,主語が勇気や信念など抽象名詞になると,「〈人から〉なくなる,うせる,抜ける」という意味になります。ここで大事なのは,この意味のdesertには「いざという時に」というニュアンスが含まれているということです(『ジーニアス英和辞典』同上)。
以上を考慮すると,太文字箇所周辺は「彼の得点感覚はまだなくなってはいなく…」と訳すことができます。(Sugiuchi)