常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答(gacha)

ご指名質問にお答えします。
質問の箇所はなぜpounce on がこの場面で使用されているのかということでした。
The preparation did not pay off in many viewers' eyes, however, as critics queued up to pounce on her pronunciation of a notoriously tricky accent.
(http://d.hatena.ne.jp/A30/20110903#1315011463)

まず,ここでのpounce onは「(誤りなどを)すばやく攻撃〈非難〉する」という意味で使用されています(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。では“なぜ他の表現ではなくpounce onなのか”についてですが,LDOCEを見てみると…。
pounce on : to criticize someone’s mistakes or ideas very quickly and eagerly.
という語義が記されていました。つまり,pounce onは誰かのミスや考えを批判する時に使われ,さらにその反応が素早く,熱烈な様子であることが分かります。記事に再度目をやると,critics(批評家)やqueue(d) up(〔…を求めて〕好機を望む)など,pounce onの意味・語義に共起する言葉が並んでいます。
これらの事からこの場面でpounce onが使用されていると言えるのではないかと思います。(gacha)