常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答(To To To)

ご指名質問に答えさせていただきます。質問内容は赤文字部分の意味です。
Jan Moir of the Daily Mail questioned Hathaway's suitability for the role in One Day, arguing that she is far too glamorous to pull it off.
pullは「<物・人>を引く,引っ張る」の意味で知られていますが,ここではpull offで「<困難・悪事など>をうまくやりとげる」という意味で使われています(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。また英辞朗on the WEBには「〔漠然と〕うまくやる」とありました。さらにLDOCEには,informal to succeed in doing something difficultと定義づけられています。
ここでのitはthe role in One Dayのことを指しているので,pull it offは「One Dayで演技という大役(難役)を何とか上手くやり遂げるには〜」と訳すことが出来ます。(ゼミ生 To To To)