ご指名質問回答(To To To)
ご指名質問に答えさせていただきます。質問内容は赤文字部分の意味です。
Jan Moir of the Daily Mail questioned Hathaway's suitability for the role in One Day, arguing that she is far too glamorous to pull it off.
pullは「<物・人>を引く,引っ張る」の意味で知られていますが,ここではpull offで「<困難・悪事など>をうまくやりとげる」という意味で使われています(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。また英辞朗on the WEBには「〔漠然と〕うまくやる」とありました。さらにLDOCEには,informal to succeed in doing something difficultと定義づけられています。
ここでのitはthe role in One Dayのことを指しているので,pull it offは「One Dayで演技という大役(難役)を何とか上手くやり遂げるには〜」と訳すことが出来ます。(ゼミ生 To To To)