常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the wake of/ heavy handed

さて,前回の記事から引き続き英語表現を拾いたいと思います。本文には前回の記事で扱ったrank-and-fileやpie in the skyも登場しますので,合わせてご確認ください。
In the wake of the London riots, carnival organisers are to proceed on the condition that the parade of floats will finish by 6.30pm, and the static sound systems will be turned off by 7pm – hours earlier than usual – to minimise the potential for disorder after dark.
However Metropolitan Police Federation vice-chairman John Tully said that hopes of clearing Notting Hill's streets so early were "pie in the sky" and could create potential flashpoints.
"We need direction – we being the rank-and-file officers that I represent – about when we are given an instruction from senior officers to clear the street what they actually mean by that?" he said. "We have no definition. If we go in heavy handed and a few people get cuts and bruises or injured, then my members are up in court on an assault charge. When we are told to clear the streets, we should get the backing of not just our managers but the politicians as well.
http://www.guardian.co.uk/culture/2011/aug/27/notting-hill-carnival-curfew-police
さて,最初のin the wake ofの意味を確認致します。新聞を読んでいると,よく目にする表現ですので,是非覚えたいことばです。そもそも,ここでのwakeは「目を覚ます」などの意味ではありません。こちらは名詞で「ものが通った後」(『オーレックス英和辞典』旺文社。以下すべての引用はこの辞書による)です。さらにin the wake ofで「1・・・の通った後に 2・・・の結果」という意味になります。本文では,「先日,ロンドンで起こった暴動を踏まえて」や「暴動の結果」となります。
続いて,第二段落目のheavy handedに注目してみます。確認ですがheavyには「重い」の他にも「激しい,強い,すごい」の意味もあります(cf. heavy metal)。なにか厳しい態度を予想することができます。辞書で調べてみるとheavy handedに「高圧的な,厳しい」という意味がありました。つまり本文では,一般の警察官が高圧的な態度で接してしまうと,参加者などは怪我をしてしまい,警察の同僚は暴行罪でお裁きになる,と取れます。
それでは,次の記事に続きます。(Othello)