常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dodgeとduck

私事ですが,この1週間ほど,2人カナダ人の友達がSugiuchi家に泊まっていました。彼らと色々な話をして,以前住んでいた国際寮のことを思い出したりなどして,楽しい時間を過ごしました。会話はもちろん英語!そこで彼らから学んだことを,ここで紹介したいと思います。
学んだのは「(玉などを)を避ける」という日本語の英語訳です。いくつかの単語が浮かんで来ると思いますが,今回はdodgeとduckのみを取り上げて,この2つの違いを見ていきます。
両者とも「〜を避ける」という日本語訳は同じなのですが,避け方が違うのです。dodgeは横に避けたり,しゃがんだり,「四方八方に避ける」ことを言うのですが,duckは「しゃがんで避ける」ときにしか使わないそうです。実際LDOCEにも以下のような図が載っていました。なるほど!と思ったひと時でした。(Sugiuchi)