crack
男子テニスの錦織圭選手についての記事より英語表現を拾います。以下はAsahi.com (07/19/11付け)の記事の一部引用です。
TENNIS/ Nishikori plans to crack world's top 30 this season
http://www.asahi.com/english/TKY201107190401.html
今回注目する単語はcrackです。crackという単語から「ひびが入る」という意味を思い浮かべましたが,ここでは違う意味で使われているようです。辞書を引いてみると,crackで上記の意味以外に「(取引など)を成功させる」「(順位など)に割り込む」という意味があることがわかりました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。
ここでは,「(順位など)に割り込む」という意味で使われており,錦織選手が今年中に世界ランク30位以内に入ることを目標にしているということが読み取れます。錦織選手の今後の活躍に期待が高まりますね。
また,crackは他の意味で,以前ブログにも紹介されていました。復習に役立てていただくと共に,知のネットワークを広げていただければよいと思います。(ゼミ生 カメ女)