The Proms考: hope and gloryとhog the limelight
電子版Telegraph紙を読んでいたら, “The Proms”(プロムズ)についての記事がありました。どうも最近のThe Promsは今までの伝統的な面は影をひそめているようです。今回は,その記事から英語表現を拾いたいと思います。
BBC Proms 2011: Hope and glory of the Proms
Friday it begins all over again – the tremendous eight-week, non-stop pageant of great music and innocent fun that is the Proms. And it’s the fun bit that once again is bothering some seasoned Prom-watchers. There are dark mutterings that the Proms isn’t as serious as it was, that the Proms in the Parks events and the Comedy Prom and the Horrible Histories Proms are hogging the limelight, and the serious events are being overshadowed.
http://www.telegraph.co.uk/culture/music/proms/8635216/BBC-Proms-2011-Hope-and-glory-of-the-Proms.html
The Promsとは,イングランドの夏に毎年開催されるクラシックのコンサート・イヴェントのことです。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)では,「英国ロンドンのアルバート・ホールで毎年夏に開催されるクラシック音楽の演奏会のシリーズ」とあります。これだと,少しわかりにくいので,Oxford Guide to British and American CultureによるThe Promsの説明をみてみると,以下の引用が載っていました。
一連のコンサート・イヴェントのことで,ヘンリー・ウッド(Henry Wood)により1895年に始められた。現在では,毎年ロンドンのロイヤル・アルバート・ホールで開催されている。プロムズは,‘promenade concerts(野外音楽会,遊歩音楽会)’を短く略したもので,すなわちコンサートでは,会場にシートを設置せず,聴衆は公演のとき,立って聴くか,床に座って聴く。コンサートは8週間に渡り開催され,ほとんどの公園はBBCで中継される。The Promsの「ラスト・ナイト(The Last Night)」は,特別なお祝いのための祭典のことで,イングランド人にとって有名で人気の高い楽曲――たとえば,Lord of Hope and Glory(『希望と栄光の国』), Rule, Britannia!(『統べよ,ブリタニア』), Jerusalem(『エルサレム』)など――が何曲も演奏され,聴衆もそれに参加をする。The Promsは,とくに若い世代の人々に人気がある。(訳・加筆修正筆者)
つまりThe Promsは,イングランド人にとって夏の一大イヴェントなのです。それでは,記事に戻って,英語表現を拾いたいと思います。
最初に,見出しですが,Hope and gloryとあります。ここは,単純に「希望と栄光」と訳せますが,先ほどThe Promsの「ラスト・ナイト」で演奏されるLand of Hopes and Gloryからの引用でしょう。このようなイングランドにおける第二の国家的な楽曲を引用することで,The Promsというイヴェントのクライマックスである「ラスト・ナイト」のイメージを読者に想起させ,さらに記事に馴染み深くとも格式ある雰囲気を与えています。この楽曲はBBCなどで放映される時,エリザベス女王の写真や映像とともに流れる場合が多く,そこから格式あるイメージが前景化しやすいからだと考えられます。この見出しは,記事の中の近年のThe Promsについて一種のアイロニーとなっており,見出しを読んでから本文を読むときに,ある種の異化作用が発生するのだと思われます。
続いて強調箇所のhogging the limelightとは,なんのことでしょう。hogはもともと名詞で「雄ブタ,飼いブタ」のことですが,動詞では「〜をむさぼる,独り占めする,分け前以上に取る」。次にlimelightは,「注目の的」や「石灰石(昔の舞台装置の一種)」のことです(『ジーニアス英和辞典』加筆修正筆者)。ここから,hog the limelightは「注目を独り占めにする」という意味だと考えられます。つまり,強調箇所の文章は,「実は,密かな噂(dark mutterings)がある。というのも,The Promsはそれまでのような雰囲気ではなく,ほかの楽観的なイヴェントが注目を独り占めしている。由々しい雰囲気のThe Promsは影を薄くしているのだ。」のように訳せるかと思います。
最後に私としては,それまでの伝統的なThe Promsを観たいです。とくに,「ラスト・ナイト」では,聴衆も歌い大いに盛り上がるようです。いつか,私も「ラスト・ナイト」をアルバート・ホールで観て,イングランドの夏の一大イヴェントを満喫してみたいです。(Othello)
Land of Hope and Glory - Last night of the Proms 2010
http://www.youtube.com/watch?v=E3sMZbsWLkA
Pomp and Circumstanceは『威風堂々』のこと。Land of Hopes and Gloryは『威風堂々』の第一番の中間部のこと。Cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20101125/1290696175