常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Dr. Clark D. Lunberry講演の感想(yori-money編)

昨日行われたDr. Clark. D. Lunberryの講演会に参加させて頂きました。言葉を実際に自然と融合させることで,言葉の本質をヴィジュアル化させるClark先生の講演内容はartに疎い私でしたが,とても興味深く有意義な時間を過ごすことが出来ました。また今回は通訳者としても参加させて頂きました。私自身初めて人前で通訳を行ったのですが,反省すべき点が3点あります。

まず,話をきちんと聞くことです。私は聞いていると自分で思っているのですが,話のスピードについていくことが出来ずに結局は頭に留めることなく聞き流してしまっていることに気がつきました。この点は一番苦労し,通訳する際も実際に何を訳していいのか分からず,戸惑ってしまった点です。

次に,日本語能力です。分かってはいるのだけれど,どのように訳したらいいのだろう。と言葉が口から出ないことが多々あり,普段から英語の語彙だけでなく,日本語の語彙を勉強する必要があると実感しました。

最後に,やはり私の英語能力の低さを痛感しました。それと同時に普段から常時英心を心がけることの大切さも実感しました。

今回の講演では通訳に関して,また講義内容に関して学ぶことがたくさんありました。お忙しい中講演をしてくださったClark先生,このような機会を与えてくださり,また通訳のサポートまでしてくださったUG先生。心から感謝の意を述べます。ありがとうございました。(ゼミ生yori-money)