常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Buttercup

今回は『プリズン・ブレイク』のファイナルシーズンから英語表現を拾います。
悪党T-bagはある理由から,女性と女の子を監禁することになりました。そんな時に,聖書を売りに来るBible salesmanがドアの前に現れたのです。驚いたT-bagは女の子にこう言いました。
Buttercup, why don’t you go play with your dolls or something?
ここで注目するのがButtercupという女の子への呼び掛けとして使った単語です。「キンポウゲ,ウマノアシガタ」という種類の花のことで,黄色い花が咲く有毒多年生植物です(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。では,なぜこの場面で使われたのでしょうか。
実はButtercupには「子どもっぽさ,忘恩」という花言葉があるのです。ここでは,「子どもっぽさ」という意味を使って,女の子に呼び掛けていることが分かります。ちなみにButtercupはこんな花です。(Sugiuchi)

http://www.ratemyscreensaver.com/nature/yellow-buttercup/