常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trumpet

連邦捜査局(FBI)は23日に,2010年度の凶悪犯罪発生率が前年比5.5%減少したことを発表しました。これについて述べている記事Most Dangerous Cities in America from Yahoo news(2011/05/25付け)から気になった表現を取り上げます。

Earlier this week, the FBI trumpeted the news that violent crime dropped 5.5% in 2010 while reported property crimes fell 2.8% during the depths of the worst economic slowdown since the Great Depression. The news, though, is far from positive.

http://finance.yahoo.com/family-home/article/112804/most-dangerous-cities-247

今回取り上げる表現はtrumpetです。名詞では「トランペット」と誰でも想像出来ると思いますが,動詞ではどのような意味になるのでしょうか。辞書によると,自動詞で「(ゾウなどが)ラッパのような音を出す,トランペット[ラッパ]を吹く」,他動詞で「…を〈…だと〉大声で告げる,吹聴する,ふれ回る,…をトランペット(のような音)で知らせる」とあります(『オーレックス英和辞典』旺文社)。またLDOCEにはto tell everyone about something that you are proud of, especially in an annoying wayとありました。ここでは「FBIは凶悪犯罪率が減少したことを,自信を持って発表した。」と訳せるのではないでしょうか。

凶悪犯罪発生率が下がってもニューヨークやボストンなどの北東部では殺人が増加しているそうです。治安が悪い所には自分自身の判断でなるべく近寄らない方がいいのかもしれませんね。(ゼミ生yori-money)