常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a fixture & one of the closet people

本日のDY(05/27/11付)のプロ野球に関する記事,“Yomiuri’s Kato catching part of spotlight”から英語表現を拾っていきます。加藤選手はジャイアンツの控えキャッチャーの一人です。今年は正捕手の阿部選手が怪我で戦線離脱していたこともあり,出場機会が増えています。今回の記事には,加藤選手のこと指す同じような意味の表現が2つ記載されていました。(以下,記事より抜粋)
The 30-year-old has spent much of his 12-plus-year career toiling as a fixture on the Yomiuri bench and sometimes farmhand.
“I’m one of the closet people to Abe and I see what he does all the time, Kato said.”
1つ目は以前ブログでも採り上げられていたfixtureです。確認になりますが、意味は「(同一の場所・地位に)長く居る人[物]」とあります(『ジー二アス英和辞典』第4版,大修館書店)。(http://d.hatena.ne.jp/A30/20100721/1279698089)
太字で示したclosetもこれと似たような意味があります。closetには「秘密の,人には知られていない」という意味があり,ここではone of the closet peopleで「(出場機会の少ない)控え選手の一人」という意味になるかと思われます。(gacha)