常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

roll out

私の家からも奇麗に見えるスカイツリーについての記事がAsahi.com(2011/05/23付け)にありました。気になった表現を見出しから取り上げたいと思います。

Sumida rolls out specialties ahead of Tokyo Sky Tree tourism surge

http://www.asahi.com/english/TKY201105210179.html

今回取り上げる表現はroll outです。以前小山本さんが取り上げていらっしゃいましたが,今回は違う意味で使われているようです。辞書「転がり出る;ベッドから出る・起き上がる,(新製品が)製造[公開,発売]される」とありました(『オーレックス英和辞典』旺文社)。このことから「墨田区ではスカイツリー旋風に伴い続々と特産品を製造している」と訳すことが出来るのではないでしょうか。またこの記事では墨田区にある両国国技館にちなんだ「ちゃんこ巻き“Chanko Roll”」が紹介されていることからrollがかけられていることがわかります。

ゴールデンウィークにはなんと4万人もの観光客がスカイツリーを訪れたそうです。来春にはどのように盛り上がるのか今から楽しみですね。(ゼミ生yori-money)

http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=8&word=roll%20