常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

玉の汗 beads of sweat

昨日まで暑い日が続き,額からの汗が止まりませんでした。汗かきな人の「玉の汗」。ふとどのように英語で言うのか気になり調べてみました。
まず辞書で「汗」を意味する単語”sweat”を引くと,この「玉の汗」の表現として”beads of sweat”が記載されていました(『ジーニアス英和辞典』大修館書店,第4版)。このbeadは「じゅず玉,ビーズ」を意味し,さらに「(汗などの)玉,しずく;(ビールなどの)あわ」という意味もあります(同上)。また英英辞書のLDOCEでbeadを引くと以下のように定義と例文が載っていました。
n [C] 2 a small drop of liquid such as water or blood
Beads of sweat trickled down his face.
私の友人のアメリカ人によると,beads of sweatは話し言葉よりも書き言葉として多く見られる表現だそうです。
梅雨の蒸し暑さ,夏の日差しの暑さ。額にbeads of sweatがみえる人はさらに増えていきそうですね。(ゼミ生 Shohei)