常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

best of seven

とうとうNBA西地区でのイースタン・カンファレンス準決勝で,マイアミ・ヒートが昨年西地区王者ボストン・セルティックスに対して王手をかけました。マイアミ・ヒートはあと1勝すると,カンファレンス決勝に進むことができます。今回は準決勝に関する記事をJT online(05/11/11付け)から英語表現を採りあげます。以下は記事の一部引用です。

LeBron James scored 35 points, Dwyane Wade had 28 and Chris Bosh had 20 on Monday night to give the Heat a 98-90 overtime victory over the Celtics and move Miami within one game of the Eastern Conference finals. The Heat lead the best-of-seven East semifinals 3-1, with a chance to close out the series in Miami on Wednesday.

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/sk20110511a1.html

今回注目するのはbest of sevenです。辞書によると,best of sevenで「7試合中4試合に勝てばよい,7番勝負の」とあります。また,best of fiveで「5試合中3試合に勝てばよい,5番勝負の」とあります(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)。さらに,match of best of threeで「三番勝負」とありました(英辞郎on the Web)。以上のことから,best of〜で「〜試合で勝利数の多いほうが勝ち(〜は奇数)」という使い方ができそうですね。ちなみにここではハイフン形容詞として使われていることにも注目です。

また,辞書でbestについてさらに注目してみると,Best before (end)で「[食品の包装などに記されて]賞味期限,品質保持期限という表現が載っていました(『リーダーズ英和辞典』同上)。以前本ブログでLbow君が「賞味期限と消費期限」について採り上げてたことを思い出しました。よろしければ下記URLにてそちらも参照していただければと思います。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100618/1276816573

http://d.hatena.ne.jp/A30/20101118/1290006881