常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sit out

先日の世界フィギュアスケート選手権で銀メダルを獲得した金妍児選手が,来季グランプリシリーズの欠場を表明しました。このことを伝えるJT ONLINE(05/03/11付け)の記事見出しを見ていきます。

Kim to sit out Grand Prix series

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/sp20110503f1.html

見出しでは「欠場」をsit outという句動詞で表しています。『ジーニアス英和辞典』(第3版,大修館書店)で確認すると,「(1)〈劇・講演など〉の終りまでいる;…より長居する,(2)〈苦しみなど〉に耐える,(3)〈ダンス・競技など〉に加わらない」とありました。文脈を考えると,今回は3つ目の意味がふさわしいでしょう。念のため『OXFORD現代英英辞典』(第6版,Oxford University Press)も確認すると,to not take part in a dance, game or other activityと説明されていたので,「氷上の舞い(dance)」と「試合(game)」の両方を上手くあらわせていると感じました。(ゼミ生 pear