常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

seventh heaven

世界最高峰のクラブのインテルに所属する長友選手が,欧州に渡って初めて得点を上げました。これは日本サッカー界にとって快挙と言ってもいいでしょう。今日(03/08/11)付けのDYが,その試合の長友選手の様子について報じています。
Yuto Nagatomo was in seventh heaven after the Japan defender scored his first goal in Europe to cap Inter Milan’s 5-2 thrashing of Genoa on Sunday.
今回取り上げるのはin seventh heavenという表現です。直訳すると「第7番目の天国」などとなりますが,ここでは一体どのような意味になるのでしょうか。『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると,seventh heavenで「第七天」とありました。これはユダヤ人が紙と天使のいる所と考えた最上天のことです。ここから転じて,「最高の幸福,至福」という意味になり,in seventh heavenという形で「有頂天になって,最高に幸せで」となりました。
最近日本人選手の欧州での活躍は目覚ましいものがあります。今後の怪我なく活躍してほしいですね。(ゼミ生 persimmon柿生)