常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fly under the radar

4月の開幕に向け,大リーグは各地でオープン戦が始まっています。MLB.comの記事には,先日登板したボストン・レッド・ソックスの松坂大輔投手の結果が記載されていました。以下はその記事より抜粋。
Dice-K flying under the radar this spring
http://mlb.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20110305&content_id=16835698&vkey=news_bos&fext=.jsp&c_id=bos
今回の表現はfly under the radarです。この意味は何となく想像がつきますが,調べてみると「目立たないように行動する、人に気付かれないように振る舞う」とありました(英辞郎on the web)。これまでのオープン戦2試合に登板し,防御率10点台と打ちこまれている松坂投手。しかし,今はまだ調整段階。毎試合それぞれ課題を持って投げているため,目立った結果は残せていませんが,それも彼にとっては想定内のようです。今回の表現からは開幕に向け,目先の結果にとらわれず,密かに着々と自分の球を試している松坂投手の様子が伺えます。(ゼミ生 gacha)