常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a slap on the wrist

DY(2/19/11付)のEditorialから英語表現を拾っていきます。記事の中では,最近問題となっている,角界野球賭博問題について述べられています。(以下記事より抜粋)
This slap on the wrist exposed the JSA’s inability to grasp the seriousness of the problem and its inadequate crisis-management

今回の表現はa slap on the wristです。使用されている単語の意味をつなぎ合わせると,何となくどんな状況か想像できますが,辞書で意味を確認してみると,「(軽い仕置きとして)手首を打つこと,(略式)軽い罰」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。刑罰に関しては以前ブログでも採り上げられていましたが,それとは罰の重さが違うようです。
http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?word=%C8%B3%A4%B9%A4%EB
近年,暴力事件や野球賭博問題,言動や振る舞いなど,力士に関する問題が数多く明るみに出てきています。しかし,それらに対する相撲協会の対応はどうでしょうか。問題に対する角界の対応,罰則,警告などの甘さを,今回の表現“slap on the wrist”が上手く伝えているような気がします。(ゼミ生 gacha)