常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

incubate

昨夜(2/13/11),アメリカではグラミー賞の授賞式が行われました。日本でもB'zの松本さんを含む日本人3人が受賞したことはニュースになっていますね。 その授賞式で歌手のLady Gagaはパフォーマンスをしたのですが,会場に到着した彼女は,卵のようなものに入っていました。以下はPeople.comからの引用です。
The album of the year nominee, 24, who's expected to perform her much-hyped single "Born This Way" at the ceremony, apparently had an oxygen tank inside the egg, but she never spoke a word on the red carpet. Instead, her team did all the talking.
"She is incubating," choreographer Laurieann Gibson told an amused Seacrest. "She won't be born until her performance this evening."
http://www.peoplestylewatch.com/people/stylewatch/package/article/0,,20449764_20465964,00.html

今回注目したのはincubateです。辞書には「<計画など>を企てる,熟考する(consider)」とありました(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。planやschemeにも似た意味がありますが,ここではなぜincubateが使われているのでしょうか。incubateが持つ他の意味を見てみると,「・・・を(人工)孵化する」という意味もあります(『ジーニアス英和辞典』同上)。Lady Gagaが1)他人とは違うパフォーマンスを計画していること,2)パフォーマンスを始める際に卵から孵化したこと,の両方の意味を指すためにincubateと言ったのでしょう。 授賞式では派手な格好をして目立とうとするスターが多く見られますが,その人達よりもはるかにLady Gagaの方が目立ったのではないでしょうか。(ゼミ生 b.m.)