常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

muzzle

JT Online (01/25/11付け)より英語表現を拾います。米ナショナル・フットボールリーグ(NFL)のプレーオフは23日、両カンファレンスの決勝があり,AFCはスティーラーズが,NFCはパッカーズが勝ち,年間王者を決めるスーパーボウルへの進出を決めました。以下はそれに関する記事の一部です。
Packers muzzle Bears to win NFC
Rodgers ran for a score and made a TD-saving tackle in leading the Green Bay Packers into the Super Bowl with a bone-jarring 21-14 victory Sunday over Chicago.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/sf20110125a2.html
今回注目したのは見出しのmuzzleです。辞書で調べてみるとmuzzleには名詞で「(動物の)鼻口部,鼻づら」「(動物の)口輪」という意味があり,動詞では「(犬などに)口輪をはめる」「(人)に口止めをする」という意味があることが分かりました。(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)
ここでは, Bears (クマ)に口輪をはめたが直訳ですが,パッカーズが勝利をおさめたということが書かれていますね。(ゼミ生 カメ女)