常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

inward-looking

先日(1/ 18/ 11付け)のDYから英語表現を拾います。BUSINESSの欄には今日本が抱える問題が取り上げられています。
Japanese companies in anguish
Inward-looking young people hinder nation’s economic growth
Many companies are worrying about Japanese young people's inward-looking attitudes, amid the growing importance of businesspeople who are interested in and capable of working overseas.
http://www.yomiuri.co.jp/dy/business/T110117003679.htm
今回ご紹介するのはinward-lookingです。辞書を引いて意味を確認したところ以下のように掲載されていました。
「内政重視の;自分のことばかり気にする」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)
“an inward-looking person or group is more interested in themselves than in other people – used to show disapproval” (LDOCE)
現在のビジネス界では日本人の若者はinward-looking Japanese young people;「自分のことばかり気にしている若者」と見られているのが上記の辞書訳から分ります。今日の日本市場は少子高齢化のため縮小傾向が続き,日本人労働者の海外勤務が避けられません。しかし,次の世代を担う若者は海外勤務には嫌々だという意見が多いようです。何が今後この問題を解決するのでしょうか。縮小する国内市場克服のために海外勤務を提案するものの,働き手が乗り気でないという日本経済の現状です。(ゼミ生 Shohei)