常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cult (adj.)

本日のDY(01/07/11付け)10面のThe Washington PostにあったIndia’s compact Nano becomes a no-no for car buyersという記事から英語の表現を探ります。
NEW DELHI- When the Tata Nano- known as the world’s cheapest car- zipped out of factories in 2009, it was praised as an example of Indian innovation in cost-cutting. It quickly became a cult hit, with its own Facebook travelogue journal and fast selling counterculture T-shirts.
But today, sales are so slow that the $2,200 Nano is barely seen on Indian roads. This tiny car has big problems.
At the top of the list are safety concerns. About half a dozen Nanos have burst into flames, with fires starting in the exhaust or electrical systems, since April 2009.
今日取り上げるのはcultです。通常cultは名詞で「1(宗教的)信仰,礼拝 2(通例いかがわしい)新興宗教団体,カルト 3(人・考え・事物などに対する)崇拝,礼賛,…熱」と訳されています(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。しかし,文中のように名詞を形容して「[限定](一部の人に)人気のある;偶像視する,熱狂的な」という意味が存在することがわかりました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。したがって,世界一安いコンパクトカーNanoが「(一部の人に)飛ぶように売れた」と解釈できます。
cultが品詞の転換(conversion)の作用を受けて形容詞的に使われるのは面白いと思いました。(ゼミ生 camel)