常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bobble

The Japan Times Online(2010/12/19付け)に日本の伝統である飴細工についての記事がありました。飴細工は年齢問わずその美しさに目を奪われるものですよね。記事から気になった表現を取り上げます。
Plucking out a chunk of scalding mizuame (boiled starch sugar) from a specially heated box at his stand, he bobbles it from hand to hand and stretches it like taffy, increasing the air content and bringing the temperature down a tad so his fingers don't burn.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20101219x2.html
今回取り上げる表現はbobbleです。辞書『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると「小刻みに上下に動く,[ボール]をファンブルする」とありLDOCEにはto drop or hold a ball in an uncontrolled wayとありました。またfumbleをLDOCEで引いてみるとto try to hold, move, or find something with your hands in an awkward wayとありました。これらのことからbobbleはただ投げるのではなく熱さからぎごちなく投げているというニュアンスが受け取れますね。
私が初詣に行った神社でも飴細工が売られていたのですが,その魅力的な姿は多くの人の目をとらえていました。(ゼミ生yori-money)