常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

The sky's the limit

本日のDY(12/31/10付け)10面にあったDY WEEKENDの見出しから英語の表現を拾います。記事は元旦の福袋について扱っています。
If you’ve got a dream, chances are you can find it in a fukubukuro
The sky’s the limit
今回取り上げる表現はthe sky’s the limitです。これはブログを開設した4月当初,Cherry Well君が抱負を語る時に漏らしていた言葉です。(Cherry君一年振り返ってみてどうでしょうか?)
cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20100422/1271947283
そこでは解説などは省かれていたので,そのfollow-upをしたいと思います。辞書を開いて調べてみると「《略式》(金額などが)制限なしである,天井知らずだ;(成功など・昇進などに)上限がない」と記されていまいした(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。skyの後についている“s”は所有各ではなくてbe動詞isの省略です。訳すと「空が限界である」となります。空が限界ということは「上限は無限大である」と解釈することができます。
福袋に限界はない。開けるまで中身がわからないのにも関わらず,寒い中デパート前に行列ができるのは並んでいる一人ひとりが福袋に無限の想像を膨らませているからなのかもしれません。(ゼミ生 camel)