常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be in tip-top shape

CNN.com(12/30/10付)の男子プロテニスに関する記事から英語表現を拾っていきます。来週末オーストラリアのブリスベン男子プロテニスの国際トーナメントが開催されます。今回の記事は前大会の優勝者Andy Roddick選手を採り上げています。
(CNN) -- Andy Roddick has told the official ATP Tour website that he is fit and raring to go as he prepares to defend his Brisbane International title next week.
The world number eight feels he was never in tip-top shape throughout 2010, but he now believes he is over the illness and injury problems that prevented him from performing to the best of his ability.
http://edition.cnn.com/2010/SPORT/tennis/12/29/tennis.roddick.brisbane/index.html?hpt=Sbin
今回注目する表現はbe in tip-top shapeです。文の前後関係から良い意味の表現がneverで打ち消されていることは察しが付きます。そこで,辞書を引いてみるとbe in tiptop(tip-top)shapeで「最高のコンディションである」と(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店),他にも「《be~》(健康状態が)最高である,申し分ない体調,[状態・調子]で,絶好調である」とも記されていました(英辞郎on the web)。2010年は病気で大会を欠場したり,ケガに苦しんだ一年だったAndy Roddick選手。この大会を再出発のきっかけに頑張ってもらいたいです。(ゼミ生 gacha)