常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Matsui

大リーグの松井秀喜選手は新たな活躍の場を米西地区のアスレチックスに決めました。本日,田邉先生から教えて頂いた英語表現の英訳に取り組みたいと思います。(以下がその表現)
Matsui gave A’s a face and presence.
A’sは大リーグアスレチックスの略称です。原文をそのまま訳すと「松井選手はアスレチックスに顔と存在を与えた」となりますが,訳としてはしっくりときません。しかし,アスレチックスのチーム状況を見ていくと意味がとれてくると思います。
アスレチックスは2000年以降4度のリーグ優勝果たしている強豪チーム。しかし,現在チームに目立った活躍をする選手がおらず,チームの顔となる選手を探している最中でした。そこで持ちあがったのが松井選手の獲得です。アスレチックスの中で今シーズン松井選手以上の成績を残した選手はいません。この背景知識を含め訳出すると,
「松井選手の加入はアスレチックスに華をそえた」
というのがここでの適訳であるかと思います。(ゼミ生 gacha)